viernes, 30 de enero de 2009

Revisando,corrigiendo,simplificando

En los últimos días, varias personas me han comentado un problema que ven en El destino de Dháegrim: algunos nombres son complicados de pronunciar; tengo que reconocer que es algo que ya había pensado. Esta complicación viene de el hecho de que no hace mucho leí La saga de las islas Orcadas, relato que narra los hechos de varias generaciones de reyes y señores que gobernaron esas islas y algunas regiones de Escocia y Escandinavia allá por los siglos XI y XII, si no recuerdo mal. Muchos de los nombres que aparecían me llamaron poderosamente la atención; creo que no llegué a tomar ninguno directamente, pero si me quedé con la gramática, salida directamente del noruego antiguo, lengua de la que descienden, en mayor o menos medida, todas las lenguas nórdicas actuales: el Noruego moderno,el Sueco, el Danés y el Islandés. Tengo que reconocer que las cosas se complicaron incluso para mí, y el ejemplo perfecto es el nombre de Hjíadfahl ¿cómo c*****s se pronuncia la primera sílaba? pues vendría a ser algo así como "Hschí" (con h aspirada, claro)...demasiado rebuscado. Voy a mantener algunas cosas, principalmente los fonemas [kh] (pronunciado como j) y [dj] (pronunciado como dch), pero nada más complejo que esto. He buscado glosarios de nombres escandinavos, especialmente femeninos, que me van a venir de perlas.

Pero esto no es lo único que voy a revisar. El capítulo que he terminado recientemente, el quinto, ha resultado ser el que he escrito más rápidamente y de manera más fluida, y ha supuesto un punto de inflexión, marcando el que será el estilo que caracterice a la novela. Puede que recordéis que mi intención era alternar dos tonos: uno más épico para la parte de Dháegrim y otro más sucio para la parte del imperio, pero también recordaréis que siempre insisto en que nada está grabado en piedra y que todo es susceptible de revisión, por lo que ahora toca volver a contar lo ya contado pero teniendo esto en cuenta. Con esto no me refiero tanto al contenido como al estilo: obviamente, Dháegrim no puede hablar ni comportarse como Urúndakh; lo que quiero decir es que he hallado un modo de contar la historia que me resulta más cómodo y natural que hasta ahora. Por supuesto, eso no significa que me detenga en el progreso de la novela: ya he iniciado el capítulo sexto, en el Djioremf y sus compañeros tendrán su primer encuentro con un hombre dragón...ya tenía ganas de sacarlos.

Bueno,espero haberos puesto los dientes largos. Hasta la próxima,amig@s

No hay comentarios:

Creative Commons License
Los extras del dvd by Hugo Mier Calleja is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 3.0 España License.